школа иностранных языков
Перевод с иностранных языков: тонкости работы с документами
Очень часто к нам обращаются клиенты, которым требуется перевод с иностранных языковофициальных документов. Это очень ответственная процедура, требующая от специалиста высокого уровня грамотности и знания специальной отраслевой лексики, например, юридической, если речь идёт о договоре или каком-либо ином соглашении.
Многие нуждающиеся в переводе бумаг нередко обращаются за помощью к непрофессиональным лингвистам или вообще используют онлайн-переводчики, что является недопустимым ввиду весьма логичных причин.
Не стесняйтесь требовать официальное подтверждение уровня квалификации специалиста. Это может быть диплом, сертификат и другие бумаги, однако для максимальной точности в дальнейшем удостоверьтесь в его подлинности.
Также обратите внимание на учреждение, которое выдало сертификат — нередко это малоизвестные языковые частные школы, гордо именуемые себя «международными центрами», «исследовательскими организациями» и другими пафосными названиями.
Поверьте, такая «квалификация» не может дать гарантий качественного перевода с иностранных языков. Не пожалейте времени для проверки репутации аттестационного органа переводчика.