+7 (473) 222-70-21

Перевод в Воронеже: услуги устного перевода (сопровождение)

Специалисты школы «Диалог» готовы предложить профессиональный последовательный и синхронный перевод в Воронеже для успешного проведения рабочих мероприятий следующего характера:

  • бизнес-встречи;
  • деловые, в том числе телефонные переговоры;
  • бизнес-форумы;
  • выставки;
  • презентации;
  • круглые столы;
  • пресс-конференции;
  • заседания;
  • семинары и т.д.

Мы осознаем важность такой работы, и поэтому со всей ответственностью подходим к решению переводческой задачи любой степени сложности.

Особенности устного перевода

Именно от квалификации специалиста по устному переводу зависит результативность бизнес-мероприятия. Помните, что привлечение к переговорам опытного переводчика непосредственно отражается на имидже компании.

Сотрудники «Диалога» обладают высоким уровнем владения иностранными языками, знакомы с отраслевой терминологией и непременно учитывают культурные особенности и специфику языка перевода. Основная задача специалиста в данном случае — оперативно подбирать слова в условиях невозможности редактирования перевода, быстро реагировать на происходящие изменения ситуации, а также оставаться максимально корректным, в случае возникновения спорных моментов между сторонами переговоров.

Принципиальные отличия последовательного и синхронного перевода

Говоря об устном переводе, стоит провести некое разграничение между двумя его разновидностями.

  • Последовательный перевод представляет собой процесс, когда говорящий человек намеренно делает паузы в разговоре для того, чтобы специалист мог качественно осуществить перевод, максимально точно передать смысл сказанного на другом языке. Такая схема построения переговоров наиболее востребована на небольших по масштабам мероприятиях, не требующих применения специального оборудования для обеспечения перевода.
  • Синхронный перевод — это качественно иной уровень перевода, который осуществляется при непрерывной речи говорящего посредством специальной кабины. Присутствующие участники при этом снабжаются наушниками, обеспечивающими удобное восприятие информации. Такая услуга востребована при проведении мероприятий с большим количеством слушателей.

Каким должен быть устный перевод?

Перевод в устной форме должен, в первую очередь, вызывать доверие аудитории, а значит он должен быть легким и непринужденным. Бытует даже такое мнение, что в исполнительском искусстве кажущаяся легкость составляет саму суть искусства.

Профессиональный переводчик действует четко и уверенно, полагается лишь на собственный опыт и при этом осознает ответственность. Неточность перевода может привести к конфликту сторон, а его некачественное воспроизведение — отразиться на репутации заказчика, поэтому к выбору переводчика стоит отнестись предельно внимательно.

Где заказать услуги перевода в Воронеже?

Перевод, в особенности осуществляемый в устной форме, требует высокой квалификации специалистов, именно поэтому школа «Диалог» с особой тщательностью относится к подбору соответствующего персонала. Важными критериями при этом являются:

  • грамотная и четкая речь;
  • прекрасная оперативная память;
  • быстрота реакции;
  • умение концентрироваться;
  • адаптивность к высоким умственным нагрузкам;
  • богатый лексикон, касающийся обоих языков;
  • владение различными разговорными конструкциями, устоявшимися фразами; умение применять их при переводе.

Всеми этими качествами обладают наши специалисты.

Стоимость устного перевода в школе «Диалог»

Вам требуется заказать устный перевод в Воронеже, который будет выполнен на высоком профессиональном уровне? Смело обращайтесь к услугам специалистов школы «Диалог»!

Сопровождение

(устный перевод)

официальные переговоры на профессиональную тему

1000 рублей в час

официальная / дружеская встреча

800 рублей в час


Мы выступаем гарантами качества выполнения поставленной перед нами переводческой задачи. Сотрудничество с нами сулит вам немало преимуществ: грамотный подход и высокий уровень компетентности наших штатных сотрудников позволит эффективно выстроить коммуникационные связи с деловыми партнерами или наладить диалог в неформальной обстановке. Повод для обращения к нашим переводчикам может быть разным — неизменным остается надежность их работы.